マダム・エドワルダ/目玉の話/ジョルジュ・バタイユ
新訳の元「眼球譚」、現「目玉の話」読んでみました。ウユとウフとクユというフランス語で似た発音の単語が混同されるというモチーフがあるのですが、それを目玉、玉子、金玉と共通の「玉」を使って訳すなどくふうしているのですね。ただ、そういう正確さを期すならば「マダム・エドワルダ」は「エドワルダ夫人」になるはず。しかしそれじゃあなんだか「エマニュエル夫人」みたいで感じが出ないこと夥しいです。
新訳の元「眼球譚」、現「目玉の話」読んでみました。ウユとウフとクユというフランス語で似た発音の単語が混同されるというモチーフがあるのですが、それを目玉、玉子、金玉と共通の「玉」を使って訳すなどくふうしているのですね。ただ、そういう正確さを期すならば「マダム・エドワルダ」は「エドワルダ夫人」になるはず。しかしそれじゃあなんだか「エマニュエル夫人」みたいで感じが出ないこと夥しいです。