テキストです。いくつか突っ込みます。
- p.15 「集団療法」の下位分類が「家族療法」だけ・・・。まあ一般の臨床家の「集団療法」イメージってこんなものかな。
- p.17 イギリスの clinical psychologist を「臨床心理士」って訳すのはミスリーディング。中味が全然違うので。「クリニカルサイコロジスト」を推奨します。
- p.19 ビセードル → ビセートル フィリップ・ピネルが精神障害者を鎖から開放した病院。
- p.19 グライジンガー → グリージンガー
- p.20 ドイツのスターン (Sterman → ドイツのシュターン/シュテルン (Stern 知能指数の概念を考えた人。多分後に出てくる Terman と混ざった。
- p.26 鵜飼 → 鵜養
- p.29 学会分裂を巡るごたごたがばっさりカット。
- p.41 フロイトのいう自我理想は超自我のなかで自己愛を基礎とし、親の期待が加わってできあがる(古村龍也『図解深層心理分析マニュアル』同文書院,2000) この出典は・・・しかし正直に書いているだけマシ。
- p.73 シャファー → シェイファー 自我心理学のロイ・シェイファー
- p.82 精神科医内田勇三郎 → 心理学者内田勇三郎
- p.92 ズィーグムントは、1856年チェコ領モラビアの・・・ 「ズィーグムント」って表記はどうか。もちろん1856年にチェコという国は存在せず、オーストリア帝国(現チェコ)が正しい。
- p.93 ダイナミズム サリヴァンはダイナミズムというけど、普通の精神分析だったらダイナミクス。
- p.106 ロヂャーズ ユニークな表記。当然巻末の索引「ロジャーズ」には引っかからない。古風にいくなら「ロージァズ」じゃないかな。
- p.115 中窯 → 中釜 何か先輩方の名前がみんな変形されている気がしてきた・・・
- p.121 group-as-a-whole が載っててちょっと感動した。
- p.251 Pinrl → Pinel
こころのケア―臨床心理学的アプローチ | |
池田 勝昭 学術図書出版社 2010-05 売り上げランキング : 1354152 Amazonで詳しく見るby G-Tools |